[Song]Kanata he - Matsushita Yuya

posted on 05 Jan 2010 21:17 by yukinomori in song

แฮ่~

นานๆทีจะมีไฟแปลเพลง ลงมันอีกเพลงละกัน- -+

 

 

(เอาคำแปลมาจากในนี้แล~)

 

You call it all but the world won’t give it to
Your eyes have closed, but have got to go on
Ever since I’ve come, you’ve been whole
I tell you what, “There’s nothing behind us”
You have got fellows who help you with your way
But you didn’t know what way you should go ahead through
All the way is out
The ones you loved and got to leave behind?
They steal your innocence
Fall in blink but nobody cares
เธอเรียกร้องเอาทุกสิ่ง แต่โลกไม่ได้มอบให้เธอ
ตาของเธอปิดลงแต่ยังคงดำเนินต่อไป
ตั้งแต่ฉันมา เธอก็ได้รับทุกสิ่งทุกอย่าง
ฉันบอกเธอว่าไม่มีสิ่งใดที่อยู่ข้างหลังเรา
เธอมีผู้ติดตามผู้ซึ่งช่วยเหลือเธอได้ตามต้องการ
แต่เธอกลับไม่รู้จักทางที่เธอต้องเดินตรงไปข้างหน้า
ทุกหนทางได้หายไป
หนึ่งทางที่เธอรักและปล่อยทิ้งไว้ข้างหลัง?
พวกเขาขโมยความใสซื่อของเธอไป
หายไปชั่วพริบตาแต่ไม่มีใครสนใจ

Inori ga mou todokanu nara
Hakobune ni nosete naga sou
Shizumu itami no ato
Hodokare ima AH...
Anata wa moroku asamashiki shirabe ni
Nando to naku damasarete wa
Aruite
หากคำภาวนาของฉันถูกเติมเต็มอยู่แล้ว
ฉันปล่อยให้เรือไหลไปตามสายน้ำ
จมดิ่งลงไปยังความปวดร้าวแห่งบาดแผล
จะคลี่คลายตอนนี้ AH...
เธอช่างอ่อนแอ ท่วงทำนองแห่งความทุกข์ยาก
จะปลอบโยนเธอได้เช่นไร?
ก้าวเดินไป

Yureru arishi hi no omokage
Hizamu basho wa doko ni mo naku
Kasunde
เศษเสี้ยวของวันวานที่สั่นคลอน
ได้ฝังตัวเธอไว้ยังที่แห่งเดิมที่เธอไป
เธอจะไม่หลงทางในม่านหมอก

Nani wo atae ushinau no ka
Togireta ito wa tada
Aoki kanata he towa ni kanata he...
อะไรที่เธอจะสูญเสียไป?
ปลายทางนี้เป็นเพียงเส้นไหมเท่านั้นเอง
บนหนทางสีฟ้าของเขา บนหนทางอันเป็นนิรันดร์ของเขา...

 

 

ปล.รู้สึกเสียงจิเอลจะเพี้ยนๆนะครับ= =a

ปล.2 ตอนแรกฟังท่อนภาษาอังกฤษคร่าวๆก็จิ้นเซจิแล้ว.. พอแปลออกมาก็ชัดเจนเลยครับ= =+ หึหึหึ

ปล.3 เพิ่งสังเกตุว่าในคลิปกับเนื้อเพลงที่ผมหามาได้ ท่านภาษาอังกฤษจะไม่ตรงกันนะครับ แต่ก็แค่นิดหน่อย ความหมายก็ไม่ต่างกันมากนะครับ

edit @ 5 Jan 2010 21:44:00 by H][m@w@t

edit @ 5 Jan 2010 22:39:40 by H][m@w@t

Comment

Comment:

Tweet

เท่าที่ฟังยังไม่เห็นจิเอลเพี้ยนเลยนะ

แต่เพลงนี้จิเอลต้องกดเสียงต่ำเพราะเสียงยูยะสูง

ตามปกติเวลาร้องประสานถ้าคนหนึ่งสูงอีกคนต้องกดต่ำ จริงๆแล้วเสียงโชโงะเป็นระดับกลางถึงสูงค่ะ(ตามมาตั้งแต่เทนิมิว เด็กคนนี้เสียงดี มีพลัง คำชัด)ส่วนสไตล์การร้องจะเป็นแบบ คาโต้ คาซึกิ

แต่เสียงยูยะดีจริงๆค่ะ แต่สายตาในเพลงนี้แอบ...นะคะ

#6 By GomM+GaMM on 2011-08-08 21:17

ฟังมาตั้งนาน แต่ไม่รู็ความหมาย ฮ่าๆ

พอรู้ความหมายแล้วแบบ อ๊ากกกกก ชอบจริงๆเลย

คู่นี้คู่กันนิรันมาก ฮ่าๆ

บักเซก็ชอบชิเอลใช่ไหมล่าาา

แกล้งซึนไปงั้นสินะ ฮ่าๆ

#5 By BELLE (223.204.218.110) on 2010-10-29 23:27

ตรงไม่ตรงไม่รู้แล้วคะ รู้แต่น่ารักมากๆเลย
แปลเพราะมาเลย
ขอบคุณมากคะ

#4 By RosE on 2010-03-03 11:38

เฮ้ย เพลงนี้...

ยูยะ...คุณยูยะเหมือนอิเซบาสโคตร ๆ !!

กรี๊ดดดดดดดดดดด...
cry cry cry cry

#3 By meeannn on 2010-02-13 22:45

คำแปลสุดยอด อ่านแล้วซึ้ง

ปล.ท่อนปากิดกะในคลิปไม่ตรงกันจิงๆเฮอะ ถ้าเรรุไม่บอกก็ไม่สังเกตนะ55

#2 By NanJi on 2010-01-09 20:21

ขอบคุณที่แปลเจ้าค่ะ~
รอคำแปลมานานแสนนาน ><
open-mounthed smile

#1 By l3lackmist on 2010-01-05 21:25